Dania mięsne / Meat dishes

Tatar wołowy ze słonecznikiem, borowikami, czarną truflą i jarzębiną / Beef tartare with sunflower seeds, porcini mushrooms, black truffle and rowan

Jedni kochają, inni nienawidzą – ja jestem zdecydowanym miłośnikiem surowej wołowiny w postaci tatara. Jesień i produkty, które towarzyszą tej porze roku świetnie nadają się do kompozycji z kawałkiem dobrego, czerwonego mięsa.

Some people loved, others hated – I’m totally fall in love with raw beef like tartare. Autumn and ingredients available on this part of season are excellent to composition with piece of good, red meat.

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 100 g polędwicy wołowej / 100 g of tenderloin
  • łyżka pestek słonecznika / tbsp of sunflower seeds
  • 30 g borowików / 30 g of porcini mushrooms
  • 10 g jarzębiny / 10 g of rowan
  • 5 płatków czarnej trufli / 5 pieces of black truffle
  • 1 szalotka / 1 shallot
  • świeży majeranek / fresh majoran
  • łyżka oliwy z oliwek / tbsp of olive oil
  • 50 ml syropu klonowego / 50 ml of maple syrup
  • masło / butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Oczyszczoną polędwicę wołową siekamy i mieszamy ze sprażonymi pestkami słonecznika, oliwą, solą i pieprzem.
    Hack fine tenderloin and mix it with roasted sunflower seeds, olive oil, salt and pepper.
  • Borowiki i szalotkę smażymy na maśle. Doprawiamy solą i pieprzem.
    Fry porcini mushrooms and shallot on hot pan with butter. Season with salt and pepper.
  • Jarzębinę karmelizujemy na syropie klonowym. Doprawiamy pieprzem.
    Carmelized rowan on maple syrup and season with pepper.
  • Tatara z tak przygotowanymi dodatkami serwujemy w towarzystwie świeżego majeranku i czarnej trufli.
    Serve tartar with this ingredients and fresh majoran, and black truffle.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Reklamy

Makaron bigoli z rydzami, wołowiną i szałwią / Bigoli pasta with red pine mushroom, beef and sage

Grzyby, grzyby i jeszcze raz grzyby. W tym roku jest ich trochę mniej i pojawiły się później, ale kiedy w sklepie pojawiają się rydze – to takiej okazji nie można przepuścić. Świeże rydze, wołowina, chrupiąca brukselka i odświeżająca szałwia z makaronem – warte grzechu !

Mushrooms, mushrooms and mushrooms once again. There are less and later than last years, but when I saw red pine mushrooms in shop, I say – must have ! Fresh red pine mushrooms, beef, crispy brussels sprout and sage, all in pasta – it’s worthwhile !

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 125 g świeżego makaronu bigoli / 125 g of fresh bigoli pasta
  • 100 g rydzów / 100 g of red pine mushrooms
  • 100 g polędwicy wołowej / 100 g of tenderloin
  • 50 g brukselki / 50 g of brussels sprout
  • 1 jajko / 1 egg
  • łyżka posiekanej szałwi / 1 tbsp of fresh chopped sage
  • 1 szalotka / 1 shallot
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • masło / butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Makaron gotujemy w osolonej wodzie.
    Start preparation from boiling pasta in salted water.
  • Oczyszczone rydze i brukselkę kroimy i podsmażamy na maśle z solą oraz pieprzem.
    Cut fine red pine mushroom and brussels sprouts. Fry on hot pan with butter. Season with salt and pepper.
  • Dodajemy pokrojoną wołowinę oraz posiekaną szalotkę i czosnek. Smażymy 2-3 minuty.
    Add sliced beef and chopped shallot and garlic. Fry together about 2-3 minutes.
  • Makaron cedzimy i łączymy ze składnikami na patelni. Dodajemy jajko, świeżą szałwię i dokładnie mieszamy aż jajko się zetnie. Doprawiamy całość solą i pieprzem.
    Strain pasta and mix with ingredients on pan. Add egg and fresh sage – mix carefully to congeal egg in pasta. Season with salt and pepper.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Polędwica wołowa z musztardą francuską, kurki, pieczona czerwona cebula / Tenderloin with French mustard, chanteliers, roasted red onion

Wołowina i kurki – połączenie niemalże idealne, do tego aromatyczna czerwona cebula z pieca i sos śmietanowy. Takiemu daniu nie można sie oprzeć i warte jest każdych pieniędzy. Zapraszam 🙂 !

Beef and chanterelles – almost perfect combination, including roasted red onion and cream sauce. This is dish which I can not resist and price is not important. Enjoy 🙂 !

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 180 g polędwicy wołowej / 180 g of tenderloin
  • łyżka musztardy francuskiej / tbsp of French mustard
  • 2 czerwone cebule / 2 red onions
  • 50 g kurek / 50 g of chanterelles
  • 50 ml białego wytrawnego wina / 50 ml of white dry wine
  • 100 ml śmietanki 30% / 100 ml of 30% cream
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • gałązka tymianku i rozmarynu / one twig of thyme and rosemary
  • masło / butter
  • oliwa z oliwek / olive oil
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Oczyszczoną polędwicę przyprawiamy solą, pieprzem i obsmażamy na maśle i oliwe z oliwek z każdej strony. Smarujemy dokładnie musztardą francuską i dajemy odpocząć kilka minut, żeby nadać jej smak z musztardy.
    Season fine tenderloin with salt, pepper and fry on butter and olive oil froim every side. Spread beef with French mustard and give a rest for couple minutes to absorb mustard flavour.
  • Cebule w łupinach przekrajamy na pół, przyprawiamy solą, pieprzem i smażymy od strony miąższu razem z polędwicą – około 4 minut.
    Slice on half onions with skin, season with salt, pepper and fry for flesh side with sirloin.
  • Polędwicę i cebule pieczemy w piekarniku nagrzanym do 160 stopni przez 12 minut.
    Roast tenderloin and onions in 160 degrees for 12 minutes.
  • Oczyszczone kurki podsmażamy na maśle z gałązkami tymianku, rozmarynu i czosnkiem.Doprawiamy solą i pieprzem.
    Fry fine chanterelles on butter with twig of thyme, rosemary and garlic. Season with salt and pepper.
  • Kurki wyjmujemy, dodajemy białe wino, redukujemy i dolewamy śmietankę – gotujemy do konsystencji sosu.
    Take out chanterelles, add white wine, reduce and add cream – boil to sauce consistency.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Polędwica wołowa w żubrówce i jałowcu, salsa z melona i avocado, emulsja koperkowa, piana z parmezanu / Tenderloin marinated in żubrówka & juniper, melon & avocado salsa, dill emulsion, parmesan spume

Kolejna z serii tych „wymagających” kombinacja na talerzu. Świetnie sprawdza się jako przystawka lub lekka kolacja. Aromaty żubrówki i jałowca w polędwicy w połączeniu z koperkiem, parmezanem i orzeźwiającą salsą – coś niesamowitego. Zapraszam do kuchni 🙂 !

Today, next of this „demanding” dish combination. Excellent as appetizer or light supper. Żubrówka’s and juniper aroma in tenderloin in combination with dill, parmesan and refreshing salsa – incredible taste.
Let’s go to do kitchen 🙂 !

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

  • 200 g oczyszczonej polędwicy wołowej / 200 g of purified tenderloin
  • 10 g trawy żubrowej / 10 g of bison grass
  • łyżka owoców jałowca / 1 tsp of juniper
  • 200 ml wódki żubrówki / 200 ml of żubrówka’s vodka
  • 200 g melona kantalupa / 200 g of melon cantaloupe
  • 1 sztuka avocado / 1 avocado
  • 2 ząbki czosnku / 2 cloves of garlic
  • łyżka świeżo posiekanej kolendry / 1 tsp of fresh chopped coriander
  • łyżeczka świeżo posiekanej papryczki chili / 1 tsp of fresh chopped chili
  • 50 ml oliwy z oliwek / 50 ml olive oil
  • sok z limonki / lime juice
  • pęczek koperku / bunch of dill
  • 1 żółtko / 1 egg yolk
  • 2 łyżki miodu / 2 tbsp of honey
  • ok. 150 ml oleju / 150 ml of oil
  • 200 ml mleka 3,2% / 200 ml of milk 3,2%
  • 50 g startego parmezanu / 50 g of grind parmesan
  • 2 g lecytyny sojowej / 2 g of soy lecithin
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Polędwicę wołową oprószamy solą, pieprzem i obsmażamy z każdej strony na złoty kolor. Wkładamy do miski z trawą żubrową, rozgniecionym w moździerzu jałowcem i zalewamy żubrówką. Całość podpalamy i przykrywamy pokrywką, żeby wołowina lekko się uwędziła i przeszła aromatem wszystkich przypraw. Kroimy w plasterki.
    Season a tenderloin with a salt, pepper and fry for each side to golden colour. Get the bowl and put there a bison grass, crushed juniper, żubrówka and our fillet. Set this whole on fire and cover to smoke a tenderloin and give beaty flavours. Slice the beef.
  • Melona i avocado kroimy w kostkę. Dodajemy posiekany ząbek czosnku, chili i kolendrę. Doprawiamy solą, pieprzem, oliwą z oliwek i sokiem z limonki.
    Dice an avocado and melon. Add chopped garlic, chili and coriander. Season with salt and pepper, olive oil and lime.
  • Koperek blendujemy z żółtkiem, olejem, solą, pieprzem, ząbkiem czosnku i miodem na emulsję – olej dobrze jest dodawać stopniowo, żeby rówomiernie połączył się z resztą produktów.
    Blend dill with egg yolk, oil, salt, pepper, garlic and honey to emulsion – add oil gradually to make sure that combine evenly.
  • Mleko gotujemy z parmezanem 4-5 minut i blendujemy na jednolitą konsynstecję. Studzimy do około 55 stopni, dodajemy lecytynę i miksujemy aż powstanie piana.
    Boil milk with parmesan about 4-5 minutes and blend on same consistency. Cool down to 55 degrees, add lecithin and mix to spume.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Comber jagnięcy, purée szczawiowo-miętowe, gruszka w śmietanie, pieczona marchew,młody por / Saddle of lamb, dock & mint purée, pear in cream, roasted carrot, young leek

Jagnięcina w moim rodzinnym domu nie była nigdy gościem na stole. Tata nie lubił, cena i dostępność nie zachęcała. Spróbowałem jej dopiero pracując na kuchni i… zakochałem się. To powinno być nasze dobro narodowe. Ale każde dobro wymaga odpowiedniego przygotowania i dodatków. Kwaskowy szczaw, słodko-słona gruszka, delikatna marchew i lekko ostre korzenie młodego pora. Kompozycja conajmniej bardzo dobra 🙂

Lamb weren’t popular in my family house. Dad doesn’t like, price and availability doesn’t encourage. My first touch of lamb was at work, in the kitchen and… I fall in love with this meat. It should be our national treasure. But every treasure must be prepare with commitment. Acidulous dock, salty and sweet pear, gentle carrot and some spicy roots of young leek.

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

Comber, gruszka, marchew, młody por / Saddle of lamb, pear, carrot, young leek:

  • 2 combry jagnięce / 2 saddle of lamb
  • 1 gruszka / 1 pear
  • 6 młodych marchewek / 6 young carrots
  • 4 młode pory / 4 young leeks
  • masło / butter
  • łyżka świeżego tymianku / tbsp of fresh thyme
  • 200 ml śmietany 30% / 200 ml of cream 30%
  • łyżeczka cukru / tsp of sugar
  • 2 gałązki rozmarynu / 2 sprigs of rosemary
  • sól i pieprz / salt and pepper
  • olej rzepakowy / rapeseed oil

Purée szczawiowo-miętowe / Dock & mint purée:

  • pęczek szczawiu / bunch of dock
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • 1 szalotka / 1 shallot
  • 15 listków mięty (najlepiej pieprzowej) / 15 leafs of peppermint
  • łyżka miodu / 1 tbsp of honey
  • 50 g masła / 50 g of butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

Comber, gruszka, marchew, młody por / Saddle of lamb, pear, carrot, young leek:

  • Combry dokładnie oczyszczamy z tłuszczu, błon na mięsie i na kościach. Marynujemy w soli, pieprzu i oleju rzepakowym. Obsmażamy na patelni z olejem rzepakowym na złoty kolor. Wkładamy do piekarnika nagrzanego do 160 stopni na 10 minut. Jagnięcina będzie wtedy medium.
    Clean the saddles from fat and silver skin. Marinate in salt, pepper and rapeseed oil. Fry on a hot pan with rapeseed oil for gold colour. Roast in the oven for 10 minutes in 160 degrees for medium lamb.
  • Marchewki myjemy dokładnie i kładziemy na blachę do pieczenia. Oprószamy solą, pieprzem, cukrem i dodajemy gałązki rozmarynu. Całość skrapiamy olejem rzepakowym, przykrywamy folią aluminiową i pieczemy 30 minut w temperaturze 160 stopni.
    Wash the carrots carefully, season with salt, pepper, sugar and rosemary. Sprinkle it with rapeseed oil, cover with silver foil and bake 30 minutes in 160 degrees.
  • Gruszkę kroimy w kostkę i podsmażamy na maśle. Podlewamy śmietanką i redukujemy do konsystencji sosu. Dodajemy świeży tymianek, sól i pieprz do smaku.
    Dice pear and fry on butter. Add cream and reduce. Season with fresh thyme, salt and pepper.
  • Młode pory dokładnie myjemy, odcinamy od nich korzenie. Pory karmelizujemy na maśle z dodatkiem soli i pieprzu. Korzenie zostawiamy do położenia na wierzch dania.
  • Wash the young leeks carefully, cut roots of. Carmelize leeks on butter with salt and pepper. Put roots aside to sprinkle whole dish.

Purée szczawiowo-miętowe / Dock & mint purée:

  • Na maśle podsmażamy posiekany czosnek i szalotkę.
    Fry chopped garlic and shallot on hot pan with butter.
  • Dodajemy pokrojony szczaw i smażymy razem około 5 minut.
    Add chopped dock and fry it for 5 minutes.
  • Całość blendujemy ze świeżą miętą i miodem na aksamitne purée.
    Blend with fresh mint and honey for a purée.
  • Doprawiamy solą i pieprzem do smaku.
    Season with salt and pepper.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Perliczka, purée kalafiorowo – waniliowe, smażone żółtko, młode warzywa / Guinea fowl, cauliflower & vanilla purée, fried egg yolk, young vegetables

Perliczkę jadłem już kilka razy w swoim życiu dlatego chciałem się podzielić z Wami swoimi na jej temat doświadczeniami. Delikatne mięso, zupełnie inne w smaku niż kurczak. Idealne do lekkich dodatków, na które wiosną i latem możemy sobie pozwolić ile dusza zapragnie. Dzisiaj z kalafiorem, żółtkiem i warzywami. Warto !

This is not my first time in the kitchen with guinea-fowl, so I want to share my experience with You. Velvety meat, something different than chicken. Perfect with spring and summer vegetables. Today with cauliflower, egg yolk and young vegetables. It is worth!

Składniki (2 porcje) / Ingredients (2 portions):

Perliczka z dodatkami / Guinea fowl with additives:

  • 2 x 200 g połówki perliczki (pierś z nogą) / 2 x 200g of halfs of guinea fowl (breast with leg)
  • 4 różyczki młodego kalafiora / 4 pieces of cauliflower
  • 6 rzodkiewek / 6 radish
  • 2 młode pory / 2 young leeks
  • 2 żółtka jaj / 2 egg yolks
  • ząbek czosnku / clove of garlic
  • olej rzepakowy / rape oil
  • masło / butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Purée kalafiorowo – waniliowe / Cauliflower & vanilla purée:

  • 1/2 młodego kalafiora / 1/2 of little cauliflower
  • 300 ml mleka 3,2% / 300 ml of 3,2% milk
  • 1/2 laski wanilii / 1/2 of vanilla pod
  • 1 łyżeczka cukru / 1 tsp of sugar
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie:

Perliczka z dodatkami / Guinea fowl with additives:

  • Perliczkę oprószamy solą i pieprzem. Obsmażamy z obu stron po około 4 minuty na patelni z olejem rzepakowym i masłem. Pamiętajmy – im więcej koloru tym więcej smaku. Następnie wstawiamy do piekarnika rozgrzanego do 160 stopni na 15 minut. Wyjmujemy z piekarnika i dajemy odpocząć 2-3 minuty.
    Season guinea fowl with salt and pepper. Fry on a hot pan with butter and rape oil from both sides to get gold colour. Remember: more colour – more flavours. Bake in the oven for 15 minutes in 160 degrees. Let guinea fowl rest for 2-3 minutes.
  • Na maśle z odrobiną oleju smażymy pokrojone na mniejsze cząstki różyczki kalafiora i młode pory (część tylko ok. 5 cm od korzenia). Ważne, żeby usmażyć je na granicy spalenizny, wtedy osiągnięmy lekko gorzki smak świetnie komponujący się z całością. Doprawiamy solą i pieprzem.
    Fry pieces of cauliflower and leeks on butter with a little bit of oil. It is important for taste to fry these vegetables in point of burn to get a little bitter aroma. Season with salt and pepper.
  • Rzodkiewki podsmażamy na maśle z solą i pieprzem około 5 minut. Na końcu dodajemy posiekany ząbek czosnku, żeby nadać im aromatu.
    Fry radish with butter, salt and pepper about 5 minutes. Finish with chopped garlic.
  • Żółtka smażymy tak samo jak jajka sadzone tylko bez białek. Ścinamy od spodu, ale z wierzchu pozostawiamy je w konsystencji płynnej – uwaga z przekładaniem na talerz ! 🙂
    Fry egg yolks like fried eggs – but without whites. It is important to save smooth texture in yolks.

Purée kalafiorowo – waniliowe / Cauliflower & vanilla purée:

  • Kalafiora kroimy na mniejsze kawałki, zalewamy mlekiem, dodajemy miąższ z wanilii oraz cukier.
    Cut cauliflower into small parts and add milk, vanilla flesh and sugar.
  • Całość gotujemy aż kalafior zmięknie.
    Boil to tender a cauliflower.
  • Odcedzamy, blendujemy dokładnie na jednolitą masę.
    Strain and blend carefully for smooth purée.
  • Doprawiamy solą i pieprzem.
    Season with salt and pepper.

Smacznego :)! / Bon Appetit :)!

Pierś kaczki z fenkułem, jabłkiem i passiflorą na purée z czerwonej kapusty / Duck breast with fennel, apple, passion fruit and red cabbage purée

Pierś kaczki uwielbiam i kocham miłością bezgraniczną. Co jakiś czas lubię sobie zaserwować taki mały rarytasik a z dzisiejszymi dodatkami danie komponuje się jak dla mnie obłędnie. Spróbujcie sami i oceńcie 🙂

Duck breast is one of my favourite meat so I like to cook some dish with it sometimes. Composition of this plate is fantastic for me. Try and appreciate ourselve 🙂

Składniki (2 porcje) / Ingredients (2 portion):

Pierś kaczki z fenkułem, jabłkiem i passiflorą / Duck breast with fennel, apple and passion fruit:

  • 2 piersi kacze / 2 duck breasts
  • 1 fenkuł (koper włoski) / 1 fennel
  • 1 jabłko / 1 apple
  • 1 owoc passiflory / 1 passion fruit
  • łyżka miodu / tbsp of honey
  • 1 szalotka / 1 shallot
  • 5 goździków / 5 cloves
  • masło / butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Purée z czerwonej kapusty / Reb cabbage purée :

  • pół główki małej czerwonej kapusty / half of small red cabbage
  • 1 czerwona cebula / 1 red onion
  • ząbek czosnku / clove of garlic
  • 2 łyżki miodu / 2 tbsp of honey
  • 1 laska cynamonu / 1 cinnamon bark
  • 2 gwiazdki anyżu / 2 star of anise
  • 150 ml czerwonego wytrawnego wina / 150 ml of dry red wine
  • 50 g masła / 50 g of butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie:

Pierś kaczki z fenkułem, jabłkiem i passiflorą / Duck breast with fennel, apple and passion fruit:

  • Piersi kaczki nacinamy na skórze i oprószamy solą oraz pieprzem. Smażymy piersi od strony skóry przez około 10 minut, następnie dosmażamy na drugiej stronie przez 2-3 minuty. Dzięki temu kaczka w środku będzie soczysta a skórka na wierzchu bardzo chrupiąca.
    Incise duck breast skin side and season with salt and pepper. Fry breast on skin for 10 minutes and for 2-3 minutes on meat. It causes our duck breast juicy inside and crispy on the skin side.
  • Masło rozpuszczamy z miodem, anyżem i cynamonem. Dodajemy jabłko pokrojone w cząstki i karmelizujemy.
    Melt butter with honey, anise, cinnamon and carmelise cutted apple on it.
  • Koper włoski kroimy i karmelizujemy na maśle aż lekko zmięknie. Doprawiamy solą i pieprzem do smaku.
    Fry sliced fennel on butter to soft and season with salt and pepper.
  • Podsmażamy na maśle posiekaną szalotkę, dodajemy miąższ z passiflory. Dodajemy łyżeczkę miodu, żeby przełamać kwaśny smak owocu.
    Add chopped shallot to hot pan with butter and fry. Combine it with passion fruit flesh and honey.

Purée z czerwonej kapusty / Reb cabbage purée:

  • Na maśle z miodem podsmażamy posiekany czosnek i cebulę. Dodajemy poszatkowaną kapustę, cynamon, anyż, oprószamy solą i dalej smażymy około 20 minut aż kapusta całkowicie zmięknie.
    Carmelise chopped garlic and onion in butter with honey. Add chopped cabbage, cinnamon, anise, salt and fry it for 20 minutes to soften.
  • Podlewamy całość czerwonym winem i redukujemy, aż alkohol odparuje.
    Pour whole with red wine and reduce.
  • Wyjmujemy cynamon, anyż i blendujemy naszą kapustę na gładkie purée.
    Withdraw cinnamon, anise and blend out cabbage for smooth purée.
  • Doprawiamy solą i pieprzem do smaku.
    Season with salt and pepper.

Smacznego :)! Bon Appetit :)!

Pieczony boczek i purée pietruszkowe z jabłkiem / Roasted bacon with parsley & apple purée

Naszła mnie ogromna ochota na kawałek pieczonego boczku, w prostej, przepysznej marynacie z prostymi, ale cudnymi dodatkami. Tutaj nie trzeba dużo mówić. Trzeba wejść do kuchni, ugotować i spróbować tych smaków!

Today I mind for a piece of roasted bacon with simple and fantastic marinate. It doesn’t require many words. Come to the kitchen, cook and try this flavours!

Składniki (2 porcje) / Ingredients (2 portions):

Boczek / Bacon:

  • 400 g boczku surowego / 400 g of fresh bacon
  • łyżka musztardy dijon / tbsp of dijon mustard
  • łyżka miodu / tbsp of honey
  • łyżka mielonej słodkiej papryki / tbsp of powdered sweet paprika
  • łyżka suszonego tymianku / tbsp of dried thyme
  • 2 łyżki oleju rzepakowego / 2 tbsp of rapeseed oil
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • sól i pieprz / salt and pepper

Purée pietruszkowe z jabłkiem / Parsley & apple purée :

  • 2 pietruszki / 2 parsleys
  • 1 szalotka / 1 shallot
  • małe jabłko / 1 small apple
  • 100 ml śmietanki 30% / 100 ml of 30% cream
  • 100 ml mleka 3.2% / 100 ml of 3,2% milk
  • 20 g masła / 20 g of butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

Boczek / Bacon:

  • Boczek oprószamy solą i pieprzem. Obsmażamy na złoty kolor od strony tłuszczu (możemy go ponacinać) około 8 minut i dwie minuty od drugiej strony.
    Season bacon with salt and pepper. Fried on fat side (we can incise fat) for 8 minutes to get crunchy skin and for 2 minutes on another side.
  • W międzyczasie rozcieramy w moździerzu (lub blendujemy) naszą marynatę: ząbek czosnku, papryka słodka, tymianek, musztarda, miód i olej rzepakowy. Doprawiamy solą i pieprzem do smaku.
    In the meantime, we have to prepare our marinate in mortar on a blender. Get garlic, paprika, thyme, mustard, honey, rapeseed oil and mix it. Season with salt and pepper.
  • Świeżo obsmażony, jeszcze gorący boczek smarujemy pieczołowicie naszą marynatą i wstawiamy do piekarnika rozgrzanego do 160 stopni na 45 minut.
    Spread our marinate to fresh fried, hot bacon i put it in the oven for 45 minutes in 160 degrees.

Purée pietruszkowe z jabłkiem / Parsley & apple purée:

  • Pietruszkę i jabłko obieramy, kroimy na mniejsze kawałki. Całość podsmażamy na maśle razem z posiekaną szalotką do miękkości (około 15 minut).
    Peel parsleys and apple, dice. Fry in butter with chopped shallot about 15 minutes.
  • Dodajemy mleko i śmietankę, redukujemy do zgęstnienia.
    Add milk, cream and reduce.
  • Wszystko razem dokładnie blendujemy na aksamitne purée.
    Blend it precisely for smooth purée.
  • Doprawiamy solą i pieprzem do smaku.
    Season with salt and pepper.

Jako dodatek do dania użyłem smażonych brązowych pieczarek i szalotek. Zrobiłem też sos na bazie ścinek z warzyw i smaku spod pieczenia.
I serve this dish with fried brown champignons and shallots. I also made a sauce based on vegetable peels and juice from the roasted meat.

Smacznego :)! Bon Appetit :)!

Grillowany schab z kością, czerwona kapusta i sos porowy / Grilled pork chop, red cabbage and leek sauce

Jak się okazuje schab wbrew powszechnym opiniom nie musi być tylko panierowany, chociaż jest pyszny w klasycznej wersji. Można go też zgrillować, podać z dobrym sosem i smażoną czerwoną kapustą z nutą cynamonu. Polecam spróbować 🙂

As We know in Poland we loved pork chop coated in breadcrumbs, but is it only one way ? We can grilled it also, serve with good sauce and fried red cabbage with cinnamon. I recommend to try this version of pork chop 🙂

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

Grillowany schab / Grilled pork chop:

  • 2 kotlety schabowe z kością / 2 pork chops
  • 20 g smalcu / 20 g of lard
  • sól i pieprz / salt and pepper

Czerwona kapusta z cynamonem / Red cabbage with cinnamon:

  • pół główki małej czerwonej kapusty / half of small red cabbage
  • 1 czerwona cebula / 1 red onion
  • ząbek czosnku / clove of garlic
  • 2 łyżki miodu / 2 tbsp of honey
  • łyżeczka cynamonu / 1 tsp of cinnamon
  • 100 ml czerwonego wytrawnego wina / 100 ml of dry red wine
  • 50 g masła / 50 g of butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Sos porowy z imbirem / Leek & ginger sauce:

  • 50 g pora (biała część) / 50 g of leek (white part)
  • 1 cm świeżego imbiru / 1 cm of fresh ginger
  • łyżka miodu / tbsp of honey
  • 100 ml śmietanki 30% / 100 ml of 30% cream
  • 20 g masła / 20 g of butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie:

Grillowany schab / Grilled pork chop:

  • Schab oprószamy solą, pieprzem i kładziemy kością na dobrze rozgrzanej patelni grillowej na około 5 minut.
    Season pork chops with salt and pepper. Fry pork bone on dry, hot grill pan for 5 minutes.
  • Kiedy kość jest już dobrze zgrillowana, dodajemy na patelnię smalec i smażymy nasze kotlety po 4 minuty z każdej strony.
    Add lard to a pan and fry pork chops for 4 minutes on both sides.
  • Odstawiamy na 2-3 minuty, żeby mięso odpoczęło.
    Let meat rest for 2-3 minutes.

Czerwona kapusta z cynamonem / Red cabbage with cinnamon:

  • Na maśle z miodem podsmażamy posiekany czosnek i cebulę. Dodajemy poszatkowaną kapustę, oprószamy solą i dalej smażymy około 10 minut aż kapusta lekko zmięknie, ale nadal będzie chrupiąca.
    Fry chopped garlic and red onion in butter with honey. Add shred cabbage, season with salt and keep frying for 10 minutes do Al dente.
  • Podlewamy całość czerwonym winem i redukujemy, aż alkohol odparuje.
    Pour red wine and reduce.
  • Dodajemy cynamon, doprawiamy do smaku pieprzem i solą.
    Add cinnamon, season with salt and pepper.

Sos porowy z imbirem / Leek & ginger sauce:

  • Pora dokładnie myjemy i kroimy w około 1cm plastry. Tak przygotowane kawałki oprószamy solą, pieprzem i podsmażamy na maśle z dodatkiem miodu.
    Rinse leek and get 1 cm slices. Season it with salt, pepper and fry in butter with honey.
  • Skarmelizowane pory podlewamy, śmietanką i redukujemy.
    Flood caramelised leeks with cream and reduce.
  • Imbir ścieramy na tarce, wyciskamy z niego sok (najlepiej przez ściereczkę lub gazę) i dodajemy do naszych porów w śmietanie.
    Grate ginger and squeeze juice. Add it for leek in cream.
  • Całość doprawiamy jeszcze solą i pieprzem do smaku.
    Season sauce with salt and pepper.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Żeberka, karmelizowane warzywa z bulionu i sos z zielonego pieprzu / Ribs, caramelized stock vegetables and green pepper sauce

Ostatnio coraz więcej mówi się o gotowaniu z głową, nie marnowaniu produktów i wykorzystywaniu wszystkiego co się da. Sam nie należę do osób, które wyrzucają jedzenie i wręcz boli mnie kiedy produkty, z których można byłoby wyczarować jeszcze całkiem fajne dania lub dodatki są po prostu wyrzucane do śmieci. Świetnie znane nam warzywa z bulionu czy rosołu zwykle są wyrzucane lub przerabiane na wszystkim znaną sałatkę jarzynową. Dzisiaj pojawią się jako dodatek do żeberek.

It is very important in modern cuisine to cook with all cylinders, not wasting products and use everything what We can. I don’t like to waste food and it hurts me when I see how much ingredients are going to waste bin. Today I serve ribs with vegetables from stock to show You that We can use it and don’t waste it.

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

Żeberka / Ribs:

  • żeberka wieprzowe (500g) / 500 g of pork ribs
  • smalec / lard
  • sól i pieprz / salt and pepper
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • 2 liscie laurowe / 2 bay leafs
  • łyżeczka ziela angielskiego / tsp of allspice

Karmelizowane warzywa / Caramelised vegetables:

  • 1 marchewka z rosołu / 1 carrot from stock
  • 2 pietruszki z rosołu / 2 parsleys from stock
  • 1 seler z rosołu / 1 celery from stock
  • 2 cebule z rosołu / 2 onions from stock
  • masło / butter
  • oliwa z oliwek / olive oil
  • sól i pieprz / salt and pepper
  • kilka gałązek swieżego tymianku / a couple of fresh thyme
  • 3 ząbki czosnku (w łupinach) / 3 cloves of garlic

Sos z zielonego pieprzu / Green pepper sauce:

  • 2 łyżki zielonego marynowanego pieprzu / 2 tbsp of marinated green pepper
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • 1 szalotka / 1 shallot
  • 100 ml śmietanki 30 % / 100 ml of 30 % cream
  • 1/2 łyżeczki mielonego kardamonu / half tsp of melted cardamom
  • łyżeczka miodu / tsp of honey
  • oliwa z oliwek / olive oil

Przygotowanie:

Żeberka / Ribs:

  • Żeberka (najlepiej w całości) oprószamy solą i pieprzem. Rozcieramy w moździerzu ziele angielskie, liść laurowy, czosnek i oliwę z oliwek. Tak przygotowaną marynatą smarujemy żeberka i odstawiamy do lodówki na przynajmniej 2-3 godziny.
    Season ribs with salt and pepper. Grind allspice, bayleafs, garlic and olive il in mortar. Rub ribs with our marinate and let they rest in the fridge for 2-3 hours.
  • Zamarynowane żeberka obsmażamy na smalcu, na złoty kolor i wkładamy do piekarnika rozgrzanego do 170 stopni na 20 minut.
    Fry marinated ribs for gold colour on lard and bake in 170 degrees for 20 minutes.

Karmelizowane warzywa / Caramelised vegetables:

  • Nasze warzywa kroimy według uznania (ja pokroiłem marchew w paski, pietruszki i cebule na połówki, a selera wyciąłęm ausztycherem), oprószamy solą, pieprzem i marynujemy z oliwą.
    Cut our vegetables as We want, season with salt, pepper and olive oil.
  • Masło rozpuszczamy, dodajemy rozgniecione ząbki czosnku z łupinami i gałązki świeżego tymianku w całości. Na tak przygotowanym tłuszczu karmelizujemy nasze warzywa z każdej strony aż nabiorą lekkiej chrupkości i aromatów czosnku oraz świeżego tymianku.
    Prepare pan with butter, crushed garlic and fresh thyme. Caramelize our vegetables to get them colour and some new, fresh flavour.

Sos z zielonego pieprzu / Green pepper sauce:

  • Posiekaną szlotkę i czosnek szklimy w rondelku na oliwie z oliwek.
    Glaze chopped shallot and garlic on olive oil.
  • Dodajemy pieprz, miód oraz kardamon i podsmażamy całość około minutę.
    Add green pepper, honey and cardamom. Fry it on high heat for 1 minute.
  • Do rondelka dodajemy śmietankę, gotujemy aż sos zgęstnieje.
    Add cream and reduce.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !