Dania mięsne / Meat dishes

Gołąbki z młodej kapusty / Stuffed young cabbage leaves

Tradycyjna, polska i jedna z moich ulubionych potraw – nie tylko w klasycznej wersji. Nie mogło ich zabraknąć na tym blogu.

Polish, traditionally and one of my favourite dish – not only in the classic version. This is „must-have” on this site.

Składniki / Ingredients (8 gołąbków / 8 portions):

  • 8 liści młodej kapusty (ze środka) / 8 leaves of young cabbage (from the middle)
  • 4 liście kapusty (pierwsze, wierzchnie) / 4 leaves of cabbage (outer)
  • 500 g mielonej wieprzowiny (tłustej) / 500 g of minced pork (with fat)
  • 100 g ryżu / 100 g of rice
  • 1 cebula / 1 onion
  • 5 ząbków czosnku / 5 cloves of garlic
  • 2 łyżki świeżo posiekanego majeranku / 2 tbsp of fresh chopped marjoram
  • 2 liście laurowe / 2 bay leaves
  • 4 ziarna ziela angielskiego / 4 allspice seeds
  • 6 ziaren pieprzu czarnego / 6 black pepper seeds
  • 500 ml soku pomidorowego / 500 ml of tomato juice
  • litr bulionu warzywnego lub wody / litre of vegetable stock or water
  • 50 g masła / 50 g of butter
  • olej / oil
  • cukier / sugar
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Ryż gotujemy al dente w osolonej wodzie i studzimy.
    Boil rice to al dente in salted water and cool it down.
  • Posiekaną cebulę i 2 ząbki czosnku przesmażamy na oleju, doprawiamy solą, pieprzem i świeżym majerankiem – studzimy.
    Fry chopped onion and 2 cloves of garlic on oil. Season with salt, pepper and marjoram – cool it down.
  • Środkowe liście kapusty sparzamy w osolonym wrzątku przez 1-2 minuty, studzimy i odcinamy lub rozbijamy głąb tłuczkiem.
    Scald cabbage leaves (from middle) in salted boiling water for 1-2 minutes and cool it down.
  • Do mięsa dodajemy ugotowany ryż i przesmażone warzywa. Całość dokładnie mieszamy i doprawiamy solą oraz pieprzem.
    Mix gently out meat, rice and fried vegetables – season with salt and pepper.
  • Farsz dzielimy na 8 równych części i każdą zawijamy „na kopertę” w pojedynczy liść sparzonej kapusty.
    Split our filling for 8 equal pieces and stuff each one in scalded cabbage leaf.
  • Spód naczynia żaroodpornego wykładamy 2 wierzchnimi liśćmi kapusty – na nich układamy gołąbki. Dodajemy przyprawy (liść laurowy, ziele angielskie, pieprz ziarnisty), masło, 3 rozgniecione ząbki czosnku i bulion. Całość przykrywamy pozostałymi 2 liśćmi.
    Array casserole with 2 outer leaves and lay stuffed cabbage on it. Add spices bay leaves, allspice and black pepper seeds), butter, mashed cloves of garlic and stock. Cover with 2 remaining cabbage leaves.
  • Pieczemy pod przykryciem 45 minut w 180 stopniach. Gotowe gołąbki wyjmujemy a do naczynia żaroodpornego z pozostałościami wlewamy sok pomidorowy i całość redukujemy na mocnym ogniu do połowy. Blendujemy, przecieramy przez sito i doprawiamy do smaku cukrem, solą i pieprzem.
    Bake covered for 45 minutes in 180 degrees. Remove only stuffed cabbage, and pour tomato juice to casserole – reduce to half on high heat. Blend our sauce, liquidaze and season with sugar, salt and pepper.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

Tacos pszenne z wieprzowiną w mleku kokosowym / Wheat flour tacos with pork in coconut milk

Chrupiące pszenne tacos z wieprzowiną, mlekiem kokosowym i aromatycznymi przyprawami.
Przepis na ciasto znajdziesz tutaj:
https://pasjasmaku.com.pl/2012/12/10/meksykanska-tortilla-pszenna/

Crunchy wheat flour tacos with pork, coconut milk and flavorful spices. Recipe for pastry You can find on this link:
https://pasjasmaku.com.pl/2012/12/10/meksykanska-tortilla-pszenna/

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

  • 350 g mielonej wieprzowiny / 350 g of minced pork
  • 100 g marchwii / 100 g of carrot
  • 100 g pietruszki / 100 g of parsley root
  • 2 łyżki koncentratu pomidorowego / 2 tbsp of tomatoe purée
  • 300 ml mleka kokosowego / 300 ml of coconut milk
  • łyżka czerwonej pasty curry / tbsp of red curry paste
  • 200 g kukurydzy konserwowej / 200 g of canned corn
  • pół łyżeczki cynamonu / half tsp of cinnamon
  • pół łyżeczki kolendry w ziarnach / half tsp of coriander seeds
  • pół łyżeczki kminu rzymskiego w ziarnach / half tsp of cumin seeds
  • sok z połowy limonki / juice from half of lime
  • olej / oil
  • sól i pieprz / salt and black pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Wieprzowinę i pokrojone w kosteczkę warzywa (marchew i pietruszkę) doprawiamy solą, pieprzem i obsmażamy na oleju.
    Fry minced pork and diced vegetables (carrot and parsley root) with salt and pepper.
  • Dodajemy koncentrat pomidorowy, pastę curry i przyprawy (cynamon, kolendrę i kumin) – całość smażymy 1-2 minty.
    Add tomatoe purée, curry paste and spices (cinnamon, coriander and cumin) – fry all for 1-2 minutes.
  • Wsypujemy kukurydzę i wlewamy mleko kokosowe – całość redukujemy do zgęstnienia.
    Add corn and coconut milk – reduce to stodgy consistency.
  • Takim farszem wypełniamy przygotowane przez nas tacos i możemy zaczynać ucztę z dodatkiem ulubionego majonezu, kwaśnej śmietany lub limonki.
    Fill tacos and start to feast with favourite mayonnaise, sour cream or lime.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

Zapiekanka pasterska / Shepherd’s Pie

Niespodziewani goście? Szybki obiad? Oto przepis na pyszne, proste i sycące danie.

Unexpected guests? Fast dinner? This is it – delicious, simple and stodgy dish.

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

  • 500 g mielonego mięsa jagnięcego (ewentualnie wołowego) / 500 g of minced lamb meat (beef alternatively)
  • 100 g obranej marchwii / 100 g of peeled carrot
  • 1 duża cebula / 1 large onion
  • 2 ząbki czosnku / 2 cloves of garlic
  • 50 ml sosu Worcestershire / 50 ml of Worcestershire sauce
  • 50 g koncentratu pomidorowego / 50 g of tomatoe purée
  • 100 ml wytrawnego czerwonego wina / 100 ml of dry red wine
  • łyżka posiekanego świeżego tymianku / tbsp of chopped fresh thyme
  • łyżka posiekanego świeżego rozmarynu / tbsp of chopped fresh rosemary
  • 200 ml bulionu / 200 ml of broth
  • 400 g obranych ziemniaków / 400 g of peeled potatoes
  • 2 żółtka / 2 egg yolks
  • 50 g startego sera cheddar (ewentualnie parmezanu) / 50 g of grated cheddar (parmesan alternatively)
  • olej rzepakowy / rapeseed oil
  • sól i pieprz / salt and black pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Mięso przesmażamy na oleju i przyprawiamy solą oraz pieprzem.
    Fry lamb meat on rapeseed oil and season it with salt and pepper.
  • Dodajemy startą marchew, cebulę i czosnek oraz koncentrat pomidorowy – smażymy kilka minut. Całość redukujemy z czerwonym winem.
    Add carrot, onion, garlic (all grinded) and tomatoe purée – fry several minutes. Reduce it all with red wine.
  • Wszystko doprawiamy sosem Worcestershire, świeżym tymiankiem i rozmarynem oraz podlewamy bulionem i gotujemy około 5 minut na dużym ogniu. Tak przygotowane mięso wykładamy do naczynia żaroodpornego.
    Flavour all with Worcestershire sauce, thyme and rosemary. Pour our meat with broth and boilf for 5 minutes on high heat, secondly lay it to casserole.
  • Ziemniaki gotujemy w osolonej wodzie i przeciskamy przez praskę. Dodajemy żółtka, ser cheddar, sól i pieprz – wszystko mieszamy dokładnie i wykładamy na nasze mięso.
    Boil tomatoes in salted water and mash it. Mix it with egg yolks, cheddar cheese, salt and pepper. Lay it on meat.
  • Całość zapiekamy 20-25 minut w piekarniku rozgrzanym do 180 stopni.
    Bake our shepherd’s pie in oven for 20-25 minutes in 180 degrees.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

Bagietki pszenne na drożdżach / Wheat flour baguettes with yeast

Pyszne, delikatne i chrupiące! Przepis jest bardzo prosty a daje tyle radości.

Delicious, smooth and crunchy! Simple recipe which gave much happiness.

Składniki / Ingredients (4 bagietki / 4 baguettes):

  • 600 g mąki pszennej 550 / 600g of 550 wheat flour
  • 230 g mleka / 230 g of milk
  • 250 g wody / 250 g of water
  • 20 g rozpuszczonego masła / 20 g of melted butter
  • 16 g świeżych drożdży lub 4 g drożdzy suchych/ 16 g of fresh yeast or 4 g of instant yeast
  • 10 g cukru / 10 g of sugar
  • 12 g soli / 12 g of salt

Przygotowanie / Preparation:

  • Podgrzewamy mleko z wodą, masłem i cukrem do temperatury 35-40 stopni.
    Heat up milk with water, butter and sugar to 35-40 degrees.
  • Mąkę mieszamy z solą i pokruszonymi drożdżami. Dodajemy nasz rozwtór i wyrabiamy na jednolite, lepkie, ale odchodzące od ręki ciasto.
    Mix flour with salt and crushed yeast, add our mixture and knead for sticky dough.
  • Ciasto odkładamy do miski podsypanej mąką, przykrywamy ściereczką lub folią spożywczą i pozostawiamy na około 1,5 godziny – do podwojenia objętości.
    Leave covered dough in bowl with flour for 1,5 hour to double-size.
  • Ciasto dzielimy na 4 równie części, rolujemy bagietki, układamy je na blaszce w większych odstępach i odstawiamy do ponownego wyrośnięcia na około 30 minut.
    Quarter dough, form for baguettes and put it on baking sheet with regular distance. Leave about 30 minutes to grow.
  • Piekarnik nagrzewamy do 250 stopni i wkładamy do niego naczynie z wodą. Bagietki nacinamy ukośnie w kilku miejscach. Pieczemy 10 minut w 250 stopniach, następnie około 20 minut w 200 stopniach.
    Put casserole with water to oven and warm up to 250 degrees. Lance baguettes in few places. Bake in 250 degrees for 10 minutes and 20 minutes in 200 degrees.
  • Dobre bagietki mają złoty kolor i postukane od spodu wydają głuchy odgłos. Odstawiamy do ostudzenia na kratce.
    Good baguettes should have gold colour and when you knock them from the bottom You will hear thud.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

KIEŁBASA W POMIDORACH, CZARNA SOCZEWICA / SAUSAGE WITH TOMATOES, BLACK LENTIL

Ten przepis to pomysł na małe urozmaicenie dla smażonej kiełbasy z cebulą. Wystarczy trochę pomidorów, pikle i przyprawy. Proste i pyszne – jak zawsze.

This recipe shows how to intersperse ordinary fried sausage with onion. We need only tomatoes, pickles and some spices. Simple and delicious – like always.

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

  • 300 g kiełbasy / 300 g of sausage
  • 100 g czarnej soczewicy / 100 g of black lentil
  • 400 g pomidorów pelati / 400 g of pelati tomatoes
  • 100 g ogórków konserwowych / 100 g of pickled cucumbers
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • 1 czerwona cebula / 1 red onion
  • łyżka cukru / tbsp of sugar
  • łyżeczka mielonej wędzonej papryki / tsp of smoked ground paprika
  • łyżka posiekanego szczypiorku / tbsp of chopped chive
  • łyżka posiekanej natki pietruszki / tbsp of chopped parsley
  • sól / salt
  • pieprz / black pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Cukier rozpuszczamy na karmel i dodajemy pomidory oraz posiekany czosnek. Całość redukujemy o połowę, doprawiamy wędzoną papryką, solą i pieprzem.
    Caramelize sugar, add tomatoes and chopped garlic. Reduce by half and flavor with smoked paprika, salt and black pepper.
  • Czarną soczewicę gotujemy al dente w osolonej wodzie przez 15-20 minut.
    Boil black lentil in salted water to al dente about 15-20 minutes.
  • Kiełbasę nacinamy i kroimy na mniejsze kawałki. Obsmażamy na złoty kolor, na patelni bez dodatku tłuszczu. Dodajemy do pomidorów.
    Score sausage and cut to smaller pieces. Fry sausage on hot pan without any fat for gold colour. Add to reduced tomatoes.
  • Obraną czerwoną cebulę kroimy w piórka, ogórki w mniejsze kawałki i obsmażamy na patelni po kiełbasie. Dodajemy do pomidorów.
    Quarter red onion and cut cucumbers to smaller pieces. Fry on the same pan as sausages. Add to reduced tomatoes.
  • Do naszej konfitury pomidorowej z kiełbasą, cebulą i ogórkami dodajemy ugotowaną soczewicę – całość pozostawiamy pod przykryciem na 5 minut. Na koniec posypujemy posiekaną natką pietruszki i szczypiorkiem.
    To tomato jam add boiled black lentil and other ingredients. Left all covered for 5 mintues. For the end, sprinkle with chopped parsley and chive.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

Sos pomidorowy z boczkiem i ananasem / Tomatoe sauce with pork belly and pineapple

Szybkie, proste i pełne smaku. Co wychodzi z połączenia boczku, pomidorów i ananasa? Czysta rozkosz 🙂

Fast, simple and full of flavours. What we had got with combine belly, tomatoes and pineapple? Pure delight 🙂

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

  • 300 g wędzonego boczku / 300 g of smoked pork belly
  • 400 g pomidorów z puszki / 400 g of canned tomatoes
  • 4 plastry ananasa z puszki / 4 slices of canned pineapple
  • 150 ml syropu z ananasa z puszki / 150 ml of canned pineapple syrup
  • 1 duża czerwona cebula / 1 large red onion
  • 2 ząbki czosnku / 2 cloves of garlic
  • pół suszonej papryczki chili / half of dried chili
  • łyżeczka suszonego tymianku / tsp of dried thyme
  • sól / salt
  • pieprz / pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Boczek kroimy w dość dużą kostkę (1cm) i przesmażamy na złoty kolor bez dodatku tłuszczu.
    Dice pork belly about 1 cm and get it crispy in a hot pan without oil.
  • Dodajemy pokrojoną w kostkę czerwoną cebulę, posiekany czosnek i chili, suszony tymianek – przesmażamy ok. 2 minut.
    Add diced red onion, chopped garlic and chilli, dried thyme – fried it about 2 minutes.
  • Całość zalewamy syropem z ananasa i redukujemy o połowę. Dodajemy pomidory i gotujemy na małym ogniu około 10 minut aż sos zgęstnieje.
    Pour our ingredients with pineapple syrup and reduce by half. Add tomatoes and boil sauce 10 minutes on small heat to become thick.
  • Do sosu dodajemy pokrojone ananasy, doprawiamy solą i pieprzem.
    Add cut pineapples to a sauce, season with salt and pepper.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

Karczek jagnięcy, szparagi, soczewica i botwinka / Lamb neck, asparagus, lentil and swiss chard

Co chciałbym powiedzieć o tym daniu ? Jedną, najważniejszą rzecz – zapomniana jagnięcina powinna rychło powrócić na polskie stoły!

What I want to say about this dish? The one, most important thing – oblivion lamb must return to our Polish cuisine quickly!

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 180 g karkówki jagnięcej / 180 g of lamb neck
  • łyżka czosnku niedźwiedziego / 1 tbsp of wild garlic
  • 2 suszone borowiki / 2 dried boletus
  • 3 owoce jałowca / 3 juniper fruits
  • 2 łyżki oleju / 2 tbsp of oil
  • łyżeczka soli / tbsp of salt
  • 1/2 łyżeczki pieprzu / half tbsp of pepper
  • 50 g białych szparagów / 50 g of white asparagus
  • 20 g zielonej soczewicy / 20 g of green lentil
  • 3 młode buraczki / 3 young beetroots
  • 200 ml soku z buraka / 200 ml of beetroot juice
  • łyżka octu balsamicznego / tbsp of balsamic vinegar
  • łyżka cukru / tbsp of sugar
  • ząbek czosnku / clove of garlic
  • 10 g zimnego masła / 10 g of cold butter
  • 100 ml zupy botwinkowej (przepis poniżej) / 100 ml of swiss chard soup (recipe underneath)

    https://pasjasmaku.com.pl/2017/05/23/zupa-botwinka-z-kwasna-smietana-beet-leaves-soup-with-sour-cream/

Przygotowanie / Preparation:

  • Czosnek niedźwiedzi, suszone grzyby, jałowiec, sól, pieprz i olej rozcieramy w moździerzu lub blendujemy. Marynatą nacieramy jagnięcinę i pozostawiamy na kilka godzin do przemacerowania.
    Grind in a mortar or blend our spices – wild garlic, dried mushrooms, juniper, salt, pepper and oil. Rub marinade into a lamb and leave it in a fridge for a couple of hours.
  • Szparagi obieramy i smażymy na maśle z solą i pieprzem.
    Peel asparagus and fry it in butter with salt and pepper.
  • Buraczki gotujemy w soku z buraka z cukrem, octem i rozgniecionym ząbkiem czosnku.
    Boils beetroots in beetroot juice with sugar, vinegar and crushed garlic.
  • Soczewicę gotujemy w osolonej wodzie i odcedzamy.
    Boil lentil in salted water and drain.
  • Karczek obsmażamy z każdej strony i wkładamy do rozgrzanego na 160 stopni piekarnika, pieczemy około 12 minut.
    Fry lamb neck for each side and bake for 12 minutes in the oven heated to 160 degrees.
  • Zupę botwinkową radukujemy i zagęszczamy na koniec zimnym masłem.
    Reduce beet leaves soup and thick it by cold butter.

Smacznego :)! Bon Appetit :)!

Stek z ligawy, kasza orkiszowa z dynią i suszonymi borowikami, flambirowane śliwki / Silverside steak, spelt groats with pumpkin and dried porcini mushrooms, flambe plums

Jeżeli chcemy zjeść porządny kawałek wołowiny w całkiem przystępnej cenie, to śmiało możemy pokusić się o ligawę. Nie jest ona tak delikatna jak polędwica, ale dobrze przygotowana również da nam radość z jedzenia steka. Zapraszam na kawałek takiej wołowiny w połączeniu z kilkoma prostymi dodatkami.

If We want to have a good slice of beef at a good price, try a silverside. This part of the meat is not such delicate like tenderloin, but We can enjoy when We prepare it well. Today I serve a slice of silverside steak with combination of several simple additives.

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 200 g ligawy / 200 g of silverside
  • łyżka sosu Worcestershire / tbsp of Worcestershire sauce
  • 50 g kaszy orkiszowej / 50 g of spelt groats
  • 50 g dyni / 50 g of pumpkin
  • 10 g suszonych borowików / 10 g of dried porcini mushrooms
  • 100 g śliwek / 100 g of plums
  • łyżeczka pieprzu kolorowego / tsp of mixed peppercorns
  • łyżka cukru muscovado / tbsp of muscovado sugar
  • 50 ml śliwowicy / 50 ml of „śliwowica”
  • 1 szalotka / 1 shallot
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • olej rzepakowy / rapeseed oil
  • masło / butter
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Steka z ligawy nacieramy sosem Worcestershire i odstawiamy na przynajmniej pół godziny w temperaturze pokojowej.
    Rub silverside steak with Worcestershire sauce and let them rest for 30 minutes in room temperature at least.
  • Suszone grzyby namaczamy w 150 g osolonej wody przez 15 minut. Całość zagotowujemy i dodajemy opłukaną kaszę orkiszową. Gotujemy przez 15 – 20 minut do miękkości.
    Soak dried mushrooms in 150 g of salted water for 15 minutes. Boil it and add rinsed spelt groats. Simmer it for 15 – 20 minutes to soften.
  • Dynię kroimy w kostkę i prażymy na suchej patelni dla uzyskania koloru. Dodajemy masło, posiekany czosnek i szalotkę – smażymy razem 1-2 minuty, doprawiamy solą i pieprzem. Wszystko łączymy z ugotowaną kaszą.
    Fry diced pumpkin on dry pan to get colour. Add butter, chopped garlic and shallot – fry it together for 1 – 2 minutes, season with salt and pepper. Mix it with boiled groats.
  • Pieprz z cukrem rozcieramy w moździerzu i obtaczamy tym pokrojone śliwki. Smażymy na patelni z masłem na złoty kolor. Na koniec flambirujemy nasze owoce śliwowicą.
    Grind peppercorns and sugar in mortar, coat cutted plums in it. Fry our fruits on pan with butter for gold colour. Flamb plums in „śliwowica”.
  • Steka z ligawy oprószamy solą i smażymy na dobrze rozgrzanej patelni z olejem po 4 minuty z obu stron (stopień wysmażenia medium). Dajemy mięsu odpocząć 3-4 minuty.
    Season silverside steak with salt and fry it on very hot pan with oil for 4 minutes on both side (medium steak). Let the meat rest for 3-4 minutes.
  • Całość podałem dodatkowo z frytowanym jarmużem i sosem spod flambirowanych śliwek.
    I serve that dish with deep fat kale and sauce from flambe plums.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Wątroba cielęca, sałatka z marchwi, bobu oraz pora, karmelizowane wiśnie / Veal liver, fried carrot, broad bean and leek, caramelized cherries

Dla miłośników wątróbki, jedna z najlepszych moim zdaniem – wątroba cielęca. Lekkie warzywa, słodkawe wiśnie. Czego chcieć więcej?

For liver lovers, one of my favourite – veal liver. Fresh and light vegetables, a sweetness of cherries. What more to want?

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 180 g wątroby cielęcej / 180 g of veal liver
  • 50 g marchwi / 50 g of carrot
  • 100 g bobu / 100 g of broad bean
  • 50 g pora / 50 g of leek
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • łyżeczka świeżo posiekanego rozmarynu / tsp of fresh chopped rosemary
  • 50 g wiśni w syropie / 50 g of cherries in syrup
  • łyżeczka miodu / tsp of honey
  • 10 g zimnego masła / 10 g of cold butter
  • sól i pieprz / salt and pepper
  • masło do smażenia / butter for fry

Przygotowanie / Preparation:

  • Wątróbkę oczyszczamy, obsmażamy na maśle z każdej strony, doprawiamy solą i pieprzem. Wkładamy do piekarnika rozgrzanego do 160 stopni na 8 minut, następnie dajemy jej odpocząć 2-3 minuty.
    Refine liver, fried on butter from each side, season with salt and pepper. Roast at 160 degrees for 8 minutes and let they rest for 2-3 minutes.
  • Marchew obieramy i kroimy w 1 cm plastry. Blanszujemy w osolonej wodzie.
    Peel carrot and cut in 1 cm slices. Blanch in salted water.
  • Bób obieramy i podsmażamy na maśle razem z marchwią i pokrojonym w plastry porem przez 3-4 minuty. Doprawiamy solą, pieprzem i świeżym rozmarynem.
    Husk broad bean and fried it on butter with carrot and sliced leek for 3-4 minutes. Season with salt, pepper and fresh rosemary.
  • Wiśnie w syropie redukujemy z miodem. Doprawiamy pieprzem i łączymy z zimnym masłem do konsystencji sosu.
    Reduce cherries in syrup with honey. Season with pepper and mix with cold butter to sauce consistency.

Smacznego :)! Bon Appetit :)!

Polędwica wołowa dojrzewająca z jałowcem i wódką śliwkową / Maturing tenderloin with juniper and plum vodka

W sklepie już bardzo ciężko o porządną wędlinę, a jeśli już jest smaczna to po 2 dniach w lodówce zaczyna przeżywać drugie życie. Warto więc pomyśleć o swoich, domowych wędlinach, przygotowywanych tradycyjnymi metodami sprzed lat.

I don’t remember times over 10-15 years, when I could bought a seriously good cold meats. When it is tasty, their can be preserve max 2 days in fridge. Maybe it’s time to think about homemade cold meats, prepare with traditionally recipes.

Składniki / Ingredients:

  • 1kg oczyszczonej polędwicy wołowej / 1kg fine tenderloin
  • 600 g soli drobnoziarnistej / 600 g of fine-grained salt
  • 400 g cukru / 400 g of sugar
  • 15 g owoców jałowca / 15 g of juniper
  • 200 ml wódki śliwkowej / 200 ml of plum vodka

Przygotowanie / Preparation:

  • Sól mieszamy z cukrem. Dodajemy roztarty w moździerzu jałowiec i wódkę.
    Mix salt with sugar. Add crushed in mortat juniper and vodka.
  • Polędwicę przykrywamy z każdej strony naszą mieszanką i pozostawiamy w lodówce na przynajmniej 4-5 dni.
    Cover tenderloin for every side with our mixture and let them rest in the fridge for 4-5 days at least.
  • Polędwicę opłukujemy pod zimną wodą i osuszamy papierowym ręcznikiem. Jest już gotowa do jedzenia, ale im dłużej będzie dojrzewać w lodówce tym będzie smaczniejsza. Możemy ją trzymać nawet kilka miesięcy.
    Rinse tenderloin in cold water and drain with paper towel. It is ready to eat, but as longer meat will be maturing in fridge as greatest taste We receive. We can keept this kind of cold meat for months in fridge.

Smacznego :)! / Bon Appetit :)!