KIEŁBASA W POMIDORACH, CZARNA SOCZEWICA / SAUSAGE WITH TOMATOES, BLACK LENTIL

Ten przepis to pomysł na małe urozmaicenie dla smażonej kiełbasy z cebulą. Wystarczy trochę pomidorów, pikle i przyprawy. Proste i pyszne – jak zawsze.

This recipe shows how to intersperse ordinary fried sausage with onion. We need only tomatoes, pickles and some spices. Simple and delicious – like always.

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

  • 300 g kiełbasy / 300 g of sausage
  • 100 g czarnej soczewicy / 100 g of black lentil
  • 400 g pomidorów pelati / 400 g of pelati tomatoes
  • 100 g ogórków konserwowych / 100 g of pickled cucumbers
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • 1 czerwona cebula / 1 red onion
  • łyżka cukru / tbsp of sugar
  • łyżeczka mielonej wędzonej papryki / tsp of smoked ground paprika
  • łyżka posiekanego szczypiorku / tbsp of chopped chive
  • łyżka posiekanej natki pietruszki / tbsp of chopped parsley
  • sól / salt
  • pieprz / black pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Cukier rozpuszczamy na karmel i dodajemy pomidory oraz posiekany czosnek. Całość redukujemy o połowę, doprawiamy wędzoną papryką, solą i pieprzem.
    Caramelize sugar, add tomatoes and chopped garlic. Reduce by half and flavor with smoked paprika, salt and black pepper.
  • Czarną soczewicę gotujemy al dente w osolonej wodzie przez 15-20 minut.
    Boil black lentil in salted water to al dente about 15-20 minutes.
  • Kiełbasę nacinamy i kroimy na mniejsze kawałki. Obsmażamy na złoty kolor, na patelni bez dodatku tłuszczu. Dodajemy do pomidorów.
    Score sausage and cut to smaller pieces. Fry sausage on hot pan without any fat for gold colour. Add to reduced tomatoes.
  • Obraną czerwoną cebulę kroimy w piórka, ogórki w mniejsze kawałki i obsmażamy na patelni po kiełbasie. Dodajemy do pomidorów.
    Quarter red onion and cut cucumbers to smaller pieces. Fry on the same pan as sausages. Add to reduced tomatoes.
  • Do naszej konfitury pomidorowej z kiełbasą, cebulą i ogórkami dodajemy ugotowaną soczewicę – całość pozostawiamy pod przykryciem na 5 minut. Na koniec posypujemy posiekaną natką pietruszki i szczypiorkiem.
    To tomato jam add boiled black lentil and other ingredients. Left all covered for 5 mintues. For the end, sprinkle with chopped parsley and chive.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

Sos pomidorowy z boczkiem i ananasem / Tomatoe sauce with pork belly and pineapple

Szybkie, proste i pełne smaku. Co wychodzi z połączenia boczku, pomidorów i ananasa? Czysta rozkosz 🙂

Fast, simple and full of flavours. What we had got with combine belly, tomatoes and pineapple? Pure delight 🙂

Składniki / Ingredients (2 porcje / 2 portions):

  • 300 g wędzonego boczku / 300 g of smoked pork belly
  • 400 g pomidorów z puszki / 400 g of canned tomatoes
  • 4 plastry ananasa z puszki / 4 slices of canned pineapple
  • 150 ml syropu z ananasa z puszki / 150 ml of canned pineapple syrup
  • 1 duża czerwona cebula / 1 large red onion
  • 2 ząbki czosnku / 2 cloves of garlic
  • pół suszonej papryczki chili / half of dried chili
  • łyżeczka suszonego tymianku / tsp of dried thyme
  • sól / salt
  • pieprz / pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Boczek kroimy w dość dużą kostkę (1cm) i przesmażamy na złoty kolor bez dodatku tłuszczu.
    Dice pork belly about 1 cm and get it crispy in a hot pan without oil.
  • Dodajemy pokrojoną w kostkę czerwoną cebulę, posiekany czosnek i chili, suszony tymianek – przesmażamy ok. 2 minut.
    Add diced red onion, chopped garlic and chilli, dried thyme – fried it about 2 minutes.
  • Całość zalewamy syropem z ananasa i redukujemy o połowę. Dodajemy pomidory i gotujemy na małym ogniu około 10 minut aż sos zgęstnieje.
    Pour our ingredients with pineapple syrup and reduce by half. Add tomatoes and boil sauce 10 minutes on small heat to become thick.
  • Do sosu dodajemy pokrojone ananasy, doprawiamy solą i pieprzem.
    Add cut pineapples to a sauce, season with salt and pepper.

Smacznego:)! Bon Appetit:)!

Tatar z krewetek z olejem sezamowym i concasse / Shrimps tartar with sesame oil and concasse

Obalamy mity, że tatar może być tylko i wyłącznie wołowy. Oczywiście, że nie!

We refute myths about preparing tartar only with beef. It’s not true!

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 100 g krewetek / 100g of shrimps
  • 50 g zielonego ogórka / 50 g of cucumber
  • 1 mały pomidor / 1 small tomato
  • 15 g sałaty lodowej / 15 g of iceberg lettuce
  • 3 listki bazylii / 3 basil leaves
  • łyżka oleju sezamowego / 1 tbsp of sesame oil
  • łyżeczka posiekanego szczypiorku / tsp of chopped chive
  • łyżka majonezu / tbsp of mayonaise
  • masło / butter
  • ząbek czosnku / clove of garlic
  • sól i pieprz / salt and pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Krewetki oczyszczamy i smażymy na maśle z solą, pieprzem, i rozgniecionym czosnkiem. Kiedy wystygną kroimy je w kosteczkę.
    Refine shrimps and fry it in butter with salt, pepper and crushed garlic. Dice shrimps when they cool down.
  • Zielonego ogórka obieramy ze skórki i wycinamy gniazda nasienne. Pozostały miąższ z ogórka i sałatę lodową kroimy w kosteczkę.
    Peel and refine cucumber from seed nest. Dice our cucumber pulp and iceberg lettuce.
  • Wszystkie składniki mieszamy wraz z majonezem, olejem sezamowym i szczypiorkiem. Doprawiamy solą i pieprzem.
    Mix all ingredients with mayonaise, sesame oil and chopped chive. Season with salt and pepper.
  • Z pomidora robimy concasse. Doprawiamy go solą, pieprzem i posiekaną świeżą bazylią.
    Make a concasse from our tomato. Season it with salt, pepper and chopped fresh basil.

Smacznego :)! Bon Appetit :)!

 

Przepis możecie również znaleźć na stronie:

KobiecePorady.pl

Karczek jagnięcy, szparagi, soczewica i botwinka / Lamb neck, asparagus, lentil and swiss chard

Co chciałbym powiedzieć o tym daniu ? Jedną, najważniejszą rzecz – zapomniana jagnięcina powinna rychło powrócić na polskie stoły!

What I want to say about this dish? The one, most important thing – oblivion lamb must return to our Polish cuisine quickly!

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 180 g karkówki jagnięcej / 180 g of lamb neck
  • łyżka czosnku niedźwiedziego / 1 tbsp of wild garlic
  • 2 suszone borowiki / 2 dried boletus
  • 3 owoce jałowca / 3 juniper fruits
  • 2 łyżki oleju / 2 tbsp of oil
  • łyżeczka soli / tbsp of salt
  • 1/2 łyżeczki pieprzu / half tbsp of pepper
  • 50 g białych szparagów / 50 g of white asparagus
  • 20 g zielonej soczewicy / 20 g of green lentil
  • 3 młode buraczki / 3 young beetroots
  • 200 ml soku z buraka / 200 ml of beetroot juice
  • łyżka octu balsamicznego / tbsp of balsamic vinegar
  • łyżka cukru / tbsp of sugar
  • ząbek czosnku / clove of garlic
  • 10 g zimnego masła / 10 g of cold butter
  • 100 ml zupy botwinkowej (przepis poniżej) / 100 ml of swiss chard soup (recipe underneath)

    https://pasjasmaku.com.pl/2017/05/23/zupa-botwinka-z-kwasna-smietana-beet-leaves-soup-with-sour-cream/

Przygotowanie / Preparation:

  • Czosnek niedźwiedzi, suszone grzyby, jałowiec, sól, pieprz i olej rozcieramy w moździerzu lub blendujemy. Marynatą nacieramy jagnięcinę i pozostawiamy na kilka godzin do przemacerowania.
    Grind in a mortar or blend our spices – wild garlic, dried mushrooms, juniper, salt, pepper and oil. Rub marinade into a lamb and leave it in a fridge for a couple of hours.
  • Szparagi obieramy i smażymy na maśle z solą i pieprzem.
    Peel asparagus and fry it in butter with salt and pepper.
  • Buraczki gotujemy w soku z buraka z cukrem, octem i rozgniecionym ząbkiem czosnku.
    Boils beetroots in beetroot juice with sugar, vinegar and crushed garlic.
  • Soczewicę gotujemy w osolonej wodzie i odcedzamy.
    Boil lentil in salted water and drain.
  • Karczek obsmażamy z każdej strony i wkładamy do rozgrzanego na 160 stopni piekarnika, pieczemy około 12 minut.
    Fry lamb neck for each side and bake for 12 minutes in the oven heated to 160 degrees.
  • Zupę botwinkową radukujemy i zagęszczamy na koniec zimnym masłem.
    Reduce beet leaves soup and thick it by cold butter.

Smacznego :)! Bon Appetit :)!

Zupa botwinka z kwaśną śmietaną / Beet leaves soup with sour cream

Idealna, lekka i aromatyczna, ale przede wszystkim wiosenna – zupa z młodych buraczków z dodatkiem kwaśnej śmietany.

Perfect, light and aromatic, but spring-like primarily – beet leaves soup with a little touch of sour cream.

Składniki / Ingredients (około 1l / about 1l ):

  • 200 g botwinki (pęczek) / 200 g of beet leaves (1 bunch)
  • litr bulionu warzywnego lub mięsnego / liter of vegetable or meat stock
  • sok z połowy cytryny / half lemon juice
  • 2 łyżki cukru / 2 tbsp of sugar
  • 1 ząbek czosnku / 1 clove of garlic
  • 2 łyżki kwaśnej śmietany / 2 tbsp of sour cream
  • Sól / salt
  • Pieprz / pepper

Przygotowanie / Preparation:

  • Całą botwinkę dokładnie myjemy i kroimy w mniej więcej centymetrowe kawałki (buraczki można zetrzeć).
    Wash and cut into 1 cm pieces whole chard (young beetroots we can grate on a grater).
  • Gotujemy w bulionie z cukrem, sokiem z cytryny i pokrojonym w plasterki czosnkiem przez 10-15 minut na małym ogniu.
    Boil in stock with sugar, lemon juice and chopped garlic for 10-15 minutes on low heat.
  • Do kwaśnej śmietany dodajemy trochę gorącej botwinki, hartujemy, zaprawiamy całością naszą zupę i zagotowujemy. Doprawiamy solą i pieprzem.
    Add some warm soup to sour cream and temper. Add cream to whole soup boil. Season with salt and pepper.
  • Najprostsza zupa botwinkowa jest właśnie gotowa! Możemy podawać ją bez śmietany, zagęszcząć mąką czy też podawać z dodatkowymi warzywami, zieleniną lub jajkiem. Ja postawiłem dzisiaj wyłącznie na sadzone jajko.
    The simplest version of beet leaves soup is already done! We can serve it without sour cream, thicken with flour or cook with supplementary vegetables, greens or egg. I choose fried egg today.

Smacznego :)! Bon appetit :)!

Koktajl z truskawek, kiwi i jagód / Strawberries, kiwi and bilberry cocktail

Za oknem piękne słońce to i lżej się jada. Owoce, warzywa – tego właśnie teraz nam trzeba. Oto przepis na cudownie pyszny i lekki poranek!

When the beautifull sun is shining outside the window We want to eat some light meals. Fruits and vegetables – this is all We need now. I show You recipe for the delicious and light morning!

Składniki / Ingredients (1 porcja / 1 portion):

  • 100 g truskawek / 100 g of strawberries
  • 100 g kiwi / 100 g of kiwi fruit
  • 50 g jagód / 50 g of bilberry
  • 150 ml mleka / 150 ml of milk
  • 5 g kandyzowanego imbiru / 5 g of candied ginger

Przygotowanie / Preparation:

  • Owoce dokładnie myjemy. Truskawki oczyszczamy z szypułek, a kiwi ze skórki.
    Wash fruits carefully. Hull strawberries and peel kiwi fruit.
  • Wszystkie owoce, mleko i imbir blendujemy aż powstanie nam koktajl.
    Blend whole fruits with milk and ginger for a cocktail.
  • Możemy doprawić do smaku cukrem bądź miodem.
    We can add sugar or honey to give the cocktail a little bit sweetness.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Syrop z pędów sosny / Pine shoots syrup

Właśnie teraz jest najlepszy czas, żeby pomyśleć o syropie z młodych pędów sosny. Świetny na kaszel i przeziębienie, ale też doskonały to dań i deserów.

Now is the best moment to start thinking about pine shoots syrup. Best for a cough and illness, but also for dishes and desserts.

Składniki / Ingredients (ok. 500 ml / about 500 ml):

  • 300 g pędów sosny / 300 g of pine shoots
  • 300 g cukru / 300 g of sugar
  • 100 ml spirytusu / 100 ml of rectified spirit
  • 100 ml wody przegotowanej / 100 ml of  boiled water

Przygotowanie / Preparation:

  • Pędy sosny zasypujemy cukrem i odstawiamy na 3-5 dni aż całość puści sok.
    Fill up pine shoots with sugar and let it rest for 3 to 5 days to ooze juices.
  • Całość zalewamy spirytusem i wodą. Odstawiamy w zacienione miejsce na przynajmniej miesiąc.
    Flood whole with rectified spirit and water. Put it in shaded places for one month at least.
  • Nasz syrop przecedzamy przez gazę do butelek. Jest już gotowy do spożycia, ale oczywiście wiadomo, że im dłużej poleży tym smak będzie bogatszy.
    Filter our syrup to bottles using gauze. It’s ready to use, but everyone should know, as long we keep liqueur as many flavours we get.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Przepis możecie również znaleźć na stronie:

KobiecePorady.pl

Long drink mango,cydr, Perrier i owoce (18+) / Long drink mango, cider, Perrier and fruits (18+)

Wydaje mi się, że przyszedł czas, żeby pobawić się na blogu również smakami drinków. Dzisiaj pierwszy – niezwykle orzeźwiający i kolorowy, do tego z dodatkiem świetnie „bąbelkowej” wody Perrier.

I think it’s a good time to start recipes of drinks on my website. Today first – incredible refreshing and colourfull, with great bubbly Perrier water.

Składniki (1 porcja) / Ingredients (1 portion):

  • 50 g purée z mango / 50 g of mango purée
  • 70 ml cydru / 70 ml of cider
  • 70 ml wody Perrier / 70 ml of Perrier water
  • 40 ml soku jabłkowego / 40 ml of apple juice
  • 2 truskawki / 2 strawberries
  • 15 g mrożonych jagód / 15 g of frozen blackberries
  • 10 listków mięty / 10 mint leaves
  • lód / ice

Przygotowanie / Preparation:

  • Na spód szklanki wlewamy purée z mango.
    Pour mango purée on the bottom of glass.
  • Wodę, sok jabłkowy, 5 listków mięty i 1 pokrojoną truskawkę shakerujemy dokładnie z lodem.
    Shake carefully water, juice, 5 mint leaves and 1 sliced strawberries with ice.
  • Wsypujemy do szklanki 5 listków mięty, 1 pokrojoną truskawkę i mrożone jagody – zalewamy cydrem.
    Add 5 mint leaves, 1 strawberries and frozen blackberries to glass – pour cider.
  • Całość dopełniamy mieszanką z shaker’a i lodem.
    Flood our drink with a mix of shaker and ice.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Ślimaczki różane / „Snails” cookies with rose petals jam

Prosty i szybki przepis na ciasteczka z ciasta francuskiego. Delikatne, chrupiące i do tego z domową konfiturą. Coś niesamowitego!

Simple and fast recipe for puff pastry cookies. Gentle, crispy and with homemade jam. Incredible!

Składniki / Ingredients (15 sztuk / 15 cookies):

Przygotowanie / Preparation :

  • Rozłożone ciasto francuskie posypujemy cukrem różanym i dociskamy. Następnie smarujemy całe ciasto konfiturą i zwijamy w rulon. Odstawiamy do lodówki na godzinę.
    Sprinkle puff pastry with rose petals sugar and spread with jam. Roll pastry and let them rest in a fridge for an hour.
  • Kroimy całość na 15 równych części i układamy na papierze do pieczenia. Pieczemy w piekarniku rozgrzanym do 200 stopni przez 15-20 minut.
    Cut pastry into 15 equal pieces and put it on baking paper. Bake at 200 degrees for 15 – 20 minutes.
  • Wystudzone ciastka posypujemy resztą cukru różanego.
    Sprinkle cookies with rest of rose sugar when they cool down.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Suflet czekoladowy z kokosem / Chocolate souffle with coconut

W tak mroźne dni warto skusić się na dodatkową porcję energii. Może by w takim razie coś słodkiego? Dzisiaj prosty i najszybszy przepis na czekoladowy suflet.

We should supply our organism with extra calories on freeze days like this. Maybe it will be something sweet? Today, simple and quickest recipe for chocolate souffle with coconut.

Składniki / Ingredients (4 porcje / 4 portion):

  • 3 białka / 3 egg whites
  • 90 g gorzkiej czekolady / 90 g of dark chocolate
  • 25 g cukru pudru / 25 g of powdered sugar
  • 2 łyżki wiórków kokosowych / 2 tbsp of coconut shrims
  • 10 g masła / 10 g of butter

Przygotowanie / Preparation:

  • Czekoladę rozpuszczamy w kąpieli wodnej i odstawiamy do przestudzenia.
    Melt chocolate in a water bath and leave to cool down.
  • Białka ubijamy z cukrem na sztywną pianę. Powoli łączymy z rozpuszczoną czekoladą.
    Whip egg whites with sugar into a froth. Mix carefully with melted chocolate.
  • Do masy dodajemy wiórki kokosowe i wykładamy ją do wcześniej posmarowanych masłem naczynek.
    Add desiccated coconut to chocolate mixture and fill up the buttered casserole with it.
  • Pieczemy około 13 minut w rozgrzanym do 160 stopni piekarniku aż suflety ładnie wyrosną.
    Bake souffle about 13 minutes in oven warm up to 160 degrees.

Smacznego 🙂 ! Bon Appetit 🙂 !

Przepis możecie również znaleźć na stronie:

KobiecePorady.pl